《古风(天津三月时)》注释译文

注释

⑴天津:桥名。在洛阳洛水之上。

⑵海色:晓色。

⑶“谒帝”句:言公侯罗列成行,去朝谒皇帝。

⑷上阳:唐东都洛阳宫名。

⑸皇州:帝都。此处指唐东都洛阳。

⑹辟易:惊退。语出《史记·项羽本纪》。

⑺“志气”句:志向和气量充塞天地,高如嵩山。

⑻“列鼎”句:即钟鸣鼎食。“列”、“错”同义,都是摆设的意思。珍馐,,珍贵的食品。

⑼“功成”句:谓功成身不退,可遭杀身之祸。《老子》:功成名遂身退,天之道也。愆尤,过失。

⑽“黄犬”句:《史记·李斯列传》:二世二年七月,具(定罪)斯五刑(五种刑罚),论腰斩咸阳市。斯出狱,与其中子俱执,顾谓其中子曰:“吾欲与若复牵黄犬俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎?”遂父子相哭,而夷三族。

⑾“绿珠”句:谓美人变仇人。《晋书·石崇传》:石崇有妓曰绿珠,美而艳,善吹笛。孙秀使人求之,崇时在别馆,方登凉台,临清流,妇人侍侧。使者以告,崇尽出其婢妾数十人以示之,曰:“在所择。”使者曰:“君侯博古通今,察远照迩,愿加三思。”使者出而又返,崇竟不许。秀怒,乃劝赵王伦诛崇。崇正宴于楼上,介士到门。崇谓绿珠曰:“我今为尔得罪。”绿珠泣曰:“当效死于官前。”因自投于楼下而死。崇母兄妻子,无少长皆被害。衅仇,积嫌引起的仇恨。

⑿“何如”二句:指范蠡。范蠡佐越王勾践灭吴后,乃乘扁舟,改变姓名游齐国,自谓鸱夷子皮,义若盛酒之鸱夷,多所容受,与时弛张。

译文

洛阳的天津桥头,桃花李花掩映千家万户。

花蕊早上还是窈窕多姿,黄昏就枯萎坠入流水东去了。

波浪前后相追逐,古往今来不停流,宛如时光去不留。

天津桥上的游客,年年面孔都不同,新人旧人一拨又一拨。

每当鸡鸣时候,曙光初亮,公侯们罗列拜谒皇上。

黄昏月落上阳宫的时候,霞光照亮了洛阳半边城楼。

下朝了,王公们身穿绚丽夺目的衣服,车水马龙,黄金做的络头金光闪耀,飞扬跋扈,行人纷纷回避。

王公们回家后,山珍海味,鼎斟斛酌,高朋满坐。

赵国舞女舞动香风,齐国歌姬声和清笛入九霄,庭内有七十二对鸳鸯,成双成对在幽暗处调戏。

他们日夜秉烛欢宴,及时行乐,以为可以永远如此!

功成名就而身不退,自古以来没有几个有好的结局。

看看李斯临终前的叹息:不如早牵黄犬去打猎;看看石崇因为爱妾绿珠而导致满门抄斩,前车之鉴啊!

何如范螽无拘无束,携西子江湖泛舟

古风(天津三月时)原文

天津三月时,千门桃与李。 

朝为断肠花,暮逐东流水。

前水复后水,古今相续流。 

新人非旧人,年年桥上游。

鸡鸣海色动,谒帝罗公侯。

月落西上阳,余辉半城楼。 

衣冠照云日,朝下散皇州。 

鞍马如飞龙,黄金络马头。 

行人皆辟易,志气横嵩丘。

入门上高堂,列鼎错珍羞。

香风引赵舞,清管随齐讴。 

七十紫鸳鸯,双双戏庭幽。 

行乐争昼夜,自言度千秋。

功成身不退,自古多愆尤。

黄犬空叹息,绿珠成衅仇。

何如鸱夷子,散发弄扁舟?

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:http://www.gushicn.com/shangxi/18496.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 《古风(天津三月时)》赏析

    李白《古风》组诗共五十九首,这是其中的第十八首。诗分三段。“桥上游”以上八句为第一段。这是一段比兴文字。言花开花落,流水相续,人事代谢,永无休止。以此烘托人生如梦,富贵如云,功成身退的思想观点。“鸡鸣”——“千秋”为第二段。

  • 《正月二十日与潘郭二生出郊寻春忽记去年是日同至女王城作诗乃和前韵》注释译文

    这首诗出自苏轼诗集卷十二1079年元丰二年己未苏轼四十四岁由于他一直对当时王安石推行的新法持反对态度在一些诗文中又对新法及因新法而显赫的新进作了讥刺于是政敌便弹劾他作为诗文讪谤朝政及中外臣僚无所畏惮八月十八日苏轼在湖州被捕押至汴京在御史台狱…

  • 《赠白马王彪(并序)》注释译文

    白马王彪:三国魏白马王曹彪。据《三国志·魏志·陈思王传》:“(黄初)四年,(植)徙封雍丘王,其年,朝京师。”裴松之注引《魏氏春秋》:“是时待遇诸国法峻。任城王暴薨,诸王既怀友于之痛,植及白马王彪还国,欲同路东归,以叙隔阔之思,而监国使者不听…

  • 《汾上惊秋》注释译文

    北风吹卷着白云使之翻滚涌动,我要渡过汾河到万里以外的地方去。心绪伤感惆怅又逢上草木摇落凋零,我再也不愿听到这萧瑟的秋风。

    汾上惊秋2022-04-16 15:43
  • 《客中行(不知何处是他乡)》注释译文

    (1)客中:指旅居他乡。(2)兰陵:今山东省临沂市苍山县兰陵镇;一说位于今四川省境内。(3)郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。(4)琥珀:一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。(5)…

  • 《田家行》注释译文

    看着眼前丰收的景象,男人们的话语里充满了喜悦,女人们的脸上也洋溢着笑容,家家户户再也没有怨言,说的话也和往常不一样了。虽然五月天气炎热,此时的麦风却给人以清凉的感觉。在村中的屋檐下,妇女们正忙着用缲车缫丝,缲车上发出一阵阵倾细的声音。家蚕丰…

    田家行2022-01-23 20:21
  • 《离思五首》注释译文

    《孟子·尽心》:"观于海者难为水,游于圣人之门者难为言。"观于海者难为水宋玉《高唐赋》序云:"昔者先王尝游高唐,怠而昼寝。梦见一妇人曰:'妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席'。王因幸之。去而辞曰:'…

    离思五首2022-01-23 20:30
  • 《人月圆·重冈已隔红尘断》注释译文

    重重叠叠的山峰隔断了繁华喧闹的都市生活,更觉得年丰人寿在我们这个小村落。移居到想要去的人迹罕至之所,那里有窗口可以看到碧绿的山峰,还有屋后茂密的松柏一棵棵。种植那十年成材的树木,耕作那一年收获的谷物,都交给那些年轻人吧。老夫我所要做的,只是…

  • 《荆州歌(缲丝忆君头绪多)》注释译文

    白帝城边的江面上满是狂风掀起的惊涛骇浪,五月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?荆州一带麦子熟了,春蚕也已经作茧。我一边缫丝,一边思念夫君,千头万绪理也理不清。已经是布谷鸟翻飞哀鸣的时候,我又能怎么办呢?

  • 《箜篌谣》注释译文

    上天切莫登着龙上天,爬山切莫骑着虎。古来贵贱结交而心不移者,唯有严子陵与汉光武帝。周公被称为大圣人,也不容下管叔与蔡叔。汉谣唱道:“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容。”说尽了汉文帝与淮南王之间的兄弟恩怨。

    箜篌谣2022-01-23 16:34
© 2017-2024 古诗网 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍

粤ICP备2022032739号-1