拟挽歌辞(荒草何茫茫)

 
作者: 魏晋   陶渊明
【拟挽歌辞】
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶕峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。

()
()
(wǎn)
()
()
()
(huāng)
(cǎo)
()
(máng)
(máng)
(bái)
(yáng)
()
(xiāo)
(xiāo)
(yán)
(shuāng)
(jiǔ)
(yuè)
(zhōng)
(sòng)
()
(chū)
(yuǎn)
(jiāo)
()
(miàn)
()
(rén)
()
(gāo)
(fén)
(zhèng)
(jiāo)
(yáo)
()
(wéi)
(yǎng)
(tiān)
(míng)
(fēng)
(wéi)
()
(xiāo)
(tiáo)
(yōu)
(shì)
()
()
()
(qiān)
(nián)
()
()
(cháo)
(qiān)
(nián)
()
()
(cháo)
(xián)
()
()
(nài)
()
(xiàng)
(lái)
(xiàng)
(sòng)
(rén)
()
()
(hái)
()
(jiā)
(qīn)
()
(huò)
()
(bēi)
()
(rén)
()
()
()
()
()
()
(suǒ)
(dào)
(tuō)
()
(tóng)
(shān)
(ā)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

陶渊明拟挽歌辞翻译

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。

严霜九月中,送我出远郊。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。

四面无人居,高坟正嶣峣。
四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。

马为仰天鸣,风为自萧条。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。

幽室一已闭,千年不复朝。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。

千年不复朝,贤达无奈何。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。

向来相送人,各自还其家。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。

亲戚或余悲,他人亦已歌。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。

死去何所道,托体同山阿。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

参考资料:

1、郭维森包景诚陶渊明集全译贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262

陶渊明拟挽歌辞译文注释

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
何:何其,多么。
茫茫:无边无际的样子。
萧萧:风吹树木声。

严霜九月中,送我出远郊。
严霜:寒霜,浓霜。
送我出远郊:指出殡送葬。

四面无人居,高坟正嶣(jiāo)(yáo)
无人居:指荒无人烟。
嶣峣:高耸的样子。

马为仰天鸣,风为自萧条。
马:指拉灵枢丧车的马。

幽室一已闭,千年不复朝(zhāo)
幽室:指墓穴。
朝:早晨,天亮。

千年不复朝,贤达无奈何。
贤达:古时指有道德学问的人。
无奈何:无可奈何,没有办法。
指皆不免此运。

向来相送人,各自还其家。
向:先时,刚才。
各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。

亲戚(qī)或余悲,他人亦已歌。
已歌:已经在欢快地歌了。
是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

死去何所道,托体同山阿(ē)
何所道:还有什么可说的呢。
托体:寄身。
山阿:山陵。

参考资料:

1、郭维森包景诚陶渊明集全译贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262

《拟挽歌辞(荒草何茫茫)》作者介绍

陶渊明简介陶渊明 陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,浔阳柴桑(今江西九江市西南)人,是中国文学史上的大诗人。他出身于一个官僚家庭,曾祖陶侃做过大司马,祖父陶茂、父亲陶逸都做过太守。县令一类的官。外祖孟嘉做过征西大将军。不过到了他的时代,家境已经衰落,所以他一生过着穷困的生活。他处在一个晋、宋易代的时期,政治的黑暗,阶级斗争的尖锐,民族矛盾的激化,都深深地影响着他。他青年时期怀有大志,但是后来和黑暗现实一接触......
© 2017-2024 古诗网 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍

粤ICP备2022032739号-1